وَدَخَلَ جَنَّتَهُ وَهُوَ ظَالِمٌ لِنَفْسِهِ قَالَ مَا أَظُنُّ أَنْ تَبِيدَ هَذِهِ أَبَدًا

Popular Translations

Muhammad Asad

And having [thus] sinned against himself, he entered his garden, saying, "I do not think that this will ever perish

Arthur John Arberry

And he entered his garden, wronging himself; he said, 'I do not think that this will ever perish

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

He went into his garden in a state (of mind) unjust to his soul: He said, "I deem not that this will ever perish

Arabic

وَدَخَلَ جَنَّتَهُۥ وَهُوَ ظَالِمࣱ لِّنَفۡسِهِۦ قَالَ مَاۤ أَظُنُّ أَن تَبِیدَ هَـٰذِهِۦۤ أَبَدࣰا ۝٣٥

Transliteration (2021)

wadakhala jannatahu wahuwa ẓālimun linafsihi qāla mā aẓunnu an tabīda hādhihi abada